悪の華
Les Fleurs du mal (1861)
Charles Baudelaire/萩原 學(訳)

憂鬱と理想
SPLEEN ET IDÉAL
68. パイプ
LXVIII
LA PIPE
憂鬱詩群
ソネット形式 脚韻ABBA CDDC EFF FGG
私は作家のパイプというものだ
見よ、一目瞭然だろう、この顔なら
アビシニアンだかカフェリーヌだか、
私の主人が大の愛煙家であるのは。
Je suis la pipe d’un auteur ;
On voit, à contempler ma mine
D’Abyssinienne ou de Cafrine,
Que mon maître est un grand fumeur.
彼が苦痛に満ちているときの
私は煙る茅葺屋根のよう
仕度する厨房のよう
耕作者の帰宅を待つときの。
Quand il est comblé de douleur,
Je fume comme la chaumine
Où se prépare la cuisine
Pour le retour du laboureur.
彼の魂を抱きしめ、揺らす
青く揺らめく網の中に
私の口から上る火に
J’enlace et je berce son âme
Dans le réseau mobile et bleu
Qui monte de ma bouche en feu,
強い香油の役を果たす
彼の心を魅了して
精神を疲弊から癒すまで。
Et je roule un puissant dictame
Qui charme son cœur et guérit
De ses fatigues son esprit.
訳注
パイプ喫煙の効能として、第3節では目に見える火、第4節では嗅覚に訴える芳香を挙げている。訳者はパイプどころかタバコを吸えないので、細部に渡り実感することはできず、不用意な訳文とならざるを得ない。ご存知の方にはご教示願う。色見本から背景に煙草色 #91623F、文字にwhite smoke #f5f5f5 を使ってみた。
- *1 Abyssinienne:
- Cafrine 共々、煙草の産地にして銘柄。アビシニアは現在のエチオピア。カフラリアは南アフリカ共和国、東ケープ州の東縁地域の古名。
- *2 réseau:
- 煙草が吸口に上がって来ないよう、火皿の底に詰めるスクリーン。
- *3 dictame:
- m (plural dictames)
- (botany) dittany, dictamnus
- (figuratively) balm
一度は脳梗塞に倒れたこともあり、もはや飲酒も喫煙もできない訳者が苦痛を紛らわすには、音楽しかない。ちょうどベートーヴェンの第14弦楽四重奏曲が取り上げられているので、死にそうな思いをした学生時代に聴いたブッシュ四重奏団と、その頃には存在を知らなかったシャーンドル・ヴェーグ率いるヴェーグ四重奏団の演奏を聴くことにする。
