[POETIC LABORATORY] ★☆★魔術幻燈☆★☆

詩と翻訳、音楽、その他諸々

【対訳】ボードレール『残骸』Les Épaves.表紙・目次

シャルル・ボードレール 作
萩原 學 訳

残骸


詩集 Épaves は従来、邦題を『漂着物』としていた。しかしそれでは、表紙版画のインパクトに耐えられない気がするので、「骸」感が漂う題名に改めた。

『残骸』は、『悪の華』裁判に於て有罪とされ削除を命じられた諸篇と、『悪の華』に収められなかった新作から成り、『悪の華』拾遺に当たる。このためミシェル・レヴィー書店『悪の華』3版には、その一部が位置を変えて収録されている。

翻訳の底本には、Google Books で無料公開されているブリュッセル版を使用した。Wikisource にあるものとは表紙の一部というか、版元が異なるが、内容は変わらないようである。


LES
ÉPAVES
DE
CHARLES BAUDELAIRE

PIECES CONDAMNEES GALANTERIES EPIGRAPHES - PIECES DIVERSES BOUFFONNERIES

BRUXELLES

CHEZ TOUS LES LIBRAIRES .

1866

表紙の説明
EXPLICATION DU FRONTISPICE

「原罪」を想起させる、骸骨のような幹を持つ致命的なリンゴの木の下には、象徴的な形と姿勢を持つ植物で表現された「七つの大罪」が生い茂っている。骸骨の骨盤に巻き付いた「蛇」は、これらの邪悪な花に向かって這い進み、その中には不気味な天馬(ペガサス)が横たわっている。ペガサスは、「ヨシャパテの谷」でのみ、乗り手と共に目覚める運命にある。

Sous le Pommier fatal, dont le tronc-squelette rappelle la déchéance de la race humaine, s’épanouissent les Sept Péchés Capitaux, figurés par des plantes aux formes et aux attitudes symboliques. Le Serpent, enroulé au bassin du squelette, rampe vers ces Fleurs du Mal, parmi lesquelles se vautre le Pégase macabre, qui ne doit se réveiller, avec ses chevaucheurs, que dans la vallée de Josaphat.

しかし、黒い「キメラ」が詩人のメダリオンを空中から奪い取り、その周りで「天使」と「ケルビム」が「彌栄」と嘉します。

Cependant une Chimère noire enlève au delà des airs le médaillon du poëte, autour duquel des Anges et des Chérubins font retentir le Gloria in excelsis !

構図の前景に於て、蹄鉄を飲み込むカメオのダチョウは「美徳」の象徴であり、最も不快な食べ物を摂ることが彼女の義務となっています。

L’Autruche en camée, qui avale un fer à cheval, au premier plan de la composition, est l’emblème de la Vertu, se faisant un devoir de se nourrir des aliments les plus révoltants :

美徳は最も厳しい試練を課す。

VIRTUS DURISSIMA COQUIT.

目次 TABLE

Avertissement de l’éditeur. 

残骸。LES ÉPAVES.
  1. ロマンチックな落日 Le Coucher du soleil romantique 
禁断詩篇、『悪の華』で削除対象。
PIÈCES CONDAMNÉES, TIRÉES DES FLEURS DU MAL.
  1. レスボス島 LESBOS
  2. 呪われた女たち デルフィーヌとイポリット FEMMES DAMNÉES — Delphine et Hippolyte. 
  3. 忘却 Le Léthé. 
  4. 陽気すぎる人へ À celle qui est trop gaie 
  5. 宝石 Les Bijoux. 
  6. 吸血鬼の変身 Les Métamorphoses du Vampire.
慇懃調。GALANTERIES.
  1. 噴水 Le Jet d’eau. 
  2. ベルテの眼 Les Yeux de Berthe. 
  3. 讃歌 Hymne. 
  4. 顔の約束 Les Promesses d’un visage. 
  5. 怪物、または死のニンフの付添人 Le Monstre. 
  6. フランキスカ讃歌 Franciscæ meæ laudes. 
讃辞。ÉPIGRAPHES.
  1. オノレ・ドーミエ氏の肖像画に寄せて Vers pour le portrait de M. Honoré Daumier. 
  2. ローラ・ド・ヴァランス Lola de Valence. 
  3. 獄中のタッソ Sur le Tasse en prison, d’Eugène Delacroix. 
雑多な品々。PIÈCES DIVERSES.
  1. 声 La Voix. 
  2. 不測の事態 L’Imprévu. 
  3. La Rançon. 
  4. À une Malabaraise. 
BOUFFONNERIES.
  1. Sur les débuts de mademoiselle Amina Boschetti. 
  2. À propos d’un importun. 
  3. Un Cabaret folâtre.