[POETIC LABORATORY] ★☆★魔術幻燈☆★☆

詩と翻訳、音楽、その他諸々

【対訳】ボードレール『残骸。』19. 身代金

残骸。
Les Épaves.

シャルル・ボードレール 作
萩原 學 訳

雑多な品々。
PIÈCES DIVERSES.

19. 身代金
XIX
LA RANÇON

脚韻ABBA

やや穏やかならざる題名に見えるが、Rançon は(戦争で生じた)捕虜を引き取る「身代金」にして、(罪の)「償い」であり、歌われるのは「最後の審判」であり、そのための「贖い」である。つまり「贖罪」の歌なので、ガブリエル・フォーレが作曲した動機も、そういうところにある。邦題は「贖い」でも良かったか。
キリスト教徒でない日本人としては、些か理解に苦しむ発想だけれど。ヨーロッパでは古くから(貴族に限られるが)身代金で捕虜を引き取るのは当たり前だったので、救い主イエスの死は、人類の罪に課せられた負債の償いとしてサタンに支払われた身代金(買い戻しの代価)であると説く「贖罪の身代金理論」まで存在する。

ja.wikipedia.org

とはいえ、本作は欧米でもあまり人気がないのは、やはり重苦しさが嫌われたのだろうか?

ja.wikipedia.org


www.youtube.com


www.youtube.com


www.youtube.com



www.youtube.com

人はわが身を贖うために、
深く豊かな畑を二つ持つ。
彼は理性なる鉄もて耕す
畑を開墾せねばならない、

L’homme a, pour payer sa rançon,
Deux champs au tuf profond et riche,
Qu’il faut qu’il remue et défriche
Avec le fer de la raison ;


www.youtube.com

灰色の額から塩辛い涙を流し
一輪のバラを摘むにも、
穀物少々刈り入れるにも、
絶えず水を注がねばならない。

Pour obtenir la moindre rose,
Pour extorquer quelques épis,
Des pleurs salés de son front gris
Sans cesse il faut qu’il les arrose.


www.youtube.com

一つは芸術、もう一つは愛。
……裁判官をも絆すべき、
あまりにも厳格な正義、
恐るべき日もたらされる折、

L’un est l’Art, et l’autre l’Amour.
— Pour rendre le juge propice,
Lorsque de la stricte justice
Paraîtra le terrible jour,


www.youtube.com

穀物でいっぱいの納屋と花々
見せてやらねばならない。
その形といい、色といい、
天使たちの賛辞を勝ち得た。

Il faudra lui montrer des granges
Pleines de moissons, et des fleurs
Dont les formes et les couleurs
Gagnent le suffrage des Anges.

たゆまぬ信仰に支えられるマリー・アントワネットcouscouschocolat from Issy-Les-Moulineaux, France • CC BY 2.0


www.youtube.com

訳注

この詩は『悪の華』#56. 「秋の歌」の続編に当たる。此方では、終わりへ近づくにつれ妙に自信ありげなのは、「見るべきほどのことは見つ」と言い放つ中納言知盛に通じるものがある

poetlabo.hatenablog.jp